|
techniques
|
Le FANSUB : COMMENT CA MARCHE ?
Vocabulaire de fansub : RAW : Version non sous-titré.
VOST FR : Version sous-titré en français.
VOSTA : Version sous-titré en anglais.
SSA ou ASS ou SRT : Fichier qui sera encodé avec la RAW. Dans ce fichier est timé les sous-titres avec la traduction qui y correspond.
OPENING ou OP : Le générique de début.
ENDING ou ED : Le générique de fin.
Les poste dans une team de Fansub :
RAW HUNTER : Personne qui cherche les raws, c'est à dire les animes sans sous-titres.
KARAMAKER : Personne qui fait les karaoké de ou des opening(s) et ending(s) des animes...
TRADUCTEUR ( ou TRAD... ) : Personne qui traduit l'épisode de la VOSTA ( sous titre anglais ) ou depuis la RAW ( en gros il parle le jap et il a bien de la chance ^^ )
TIMEUR : Personne qui time les sous titres, en gros il time l'apparition à l'écran des sous-titres...
EDITEUR ou EDIT : Personne qui s'occupe de la taille, couleur, emplacement des sous-titres
ADAPT : Personne qui corrige la traduction, il l'adapte de façon à ce que ça colle mieux au contexte, en général c'est le traducteur qui le fait mais ça dépend des teams...
CHECKEUR : Personne qui corrige les fautes du traducteur.
ENCODEUR : Personne qui met les sous-titres sur la raw afin d'avoir la Vostfr final.
QUALITY CHECK : Personne qui check les fautes des CHECKEUR et c'est celui qui regarde le fichier avant qu'il soit diffusé en torrent
|